"Mylène Farmer"
- California
- Fuck Them All
- Désenchantée
- Innamoramento
- Je te rends ton amour
- Regrets
- Pourvu Qu'Elles Soient Douces
"Mylène Farmer"
Rêver
автор:
Mylène Farmer
жанры: french, pop
альбомы: Anamorphosée, Live A Bercy, Les Mots
- Текст
- Перевод
- Открытка с текстом
D'avoir mis son âme dans tes mains Tu l'as froissé comme un chagrin Et d'avoir condamné vos différences Nous ne marcherons plus ensemble Sa vie ne bat plus que d'une aile Dansent les flammes, les bras se lèvent Là où il va il fait un froid mortel Si l'homme ne change de ciel Pourtant, j'ai rêvé J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer au souffle du vent S 'élevait l'âme, l'humanité Son manteau de sang J'irai cracher sur vos tombeaux N'est pas le vrai, n'est pas le beau J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer À quoi bon abattre des murs Pour y dresser des sépultures À Force d'ignorer la tolérance Nous ne marcherons plus ensemble Les anges sont las de nous veiller Nous laissent comme un monde avorté Suspendu pour l'éternité Le monde comme une pendule Qui s'est arrêtée [Refrain: x3] J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer J'avais rêvé du mot AIMER...
Если положить мою душу в твои руки, Ты сделаешь ей так же больно, как и горе. И осуждая ваши различия, Мы больше не пойдем рука об руку. Жизнь не машет больше одним крылом, Пламя танцует, руки взмывают вверх. Там, куда он идет – смертельный холод. Даже небеса не изменят человека… Тем не менее, я мечтала… Я мечтала, что мы научимся любить друг друга Чтоб в дыхании ветра воспарила душа, А Вы, человечество в кровавом одеянии… Я буду плевать на ваши могилы… Нет, это не правда, это ужасно, Я мечтала, что мы научимся любить друг друга. Зачем рушить стены? Чтобы воздвигать на их месте могилы? Из-за нашего безразличия Мы больше не пойдем рука об руку. Ангелы устали смотреть на нас, У нас остался развалившийся мир, Подвешенный навечно, Мир похож на часы, Которые остановились… [Припев 3 раза] Я мечтала, что мы научимся любить друг друга Я мечтала о слове "ЛЮБИТЬ"...
"Rêver" записана Милен Фармер в 1995 году. Песня стала пятым синглом с ее четвертого альбома Anamorphosée, была выпущена 16 ноября 1996 года. Даже если продажи сингла были не столь высоки, эта песня остается одной из самых известных широкой общественности в связи с той темой, которую она поднимает, а именно о Холокосте и призыву к терпимости.
"Rêver" стала первой песней Фармер, где она обращается к теме геноцида во время Второй мировой войны, на стихи из книги "Если это человек", написанная Примо Леви (второй сингл "Souviens-Toi Du Jour").
Когда песня была выпущена одна, многие люди не видели связи с этой трагедией в песне. Одна строка из песни "J'irai cracher sur vos tombes", относится к книге Бориса Виана пишущего под псевдонимом Вернон Салливан. Эта книга вызвала споры в 1947 году из-за ее бурного и сексуального содержания. Строка "Nous ne marcherons plus ensemble" из стихотворении Dans Le Monde étranger, написанного французским автором Пьер Реверди, также упоминается в песне.
В этой песне, Фармер говорит, что она "надеется на лучший мир, и признается, что она может быть вводит в заблуждение прославляя страдания. Тем не менее, надежда остается только недоступной мечтой".
"Rêver" заканчивается по-другому в отличии от других песен Фармер: не припевом, а фразой:
"J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer / J'avais rêver du mot aimer" (русс. Мне снилось, что мы можем любить./ Мне снилось слово ЛЮБИТЬ.)
С 1996 года эта песня исполняется в каждом туре Милен, и она обязательно дает зрителям исполнить песню с ней.